SAUDADE

Comparto con vosotros el poema que escribí para la Entrega de Premios The Biombo el pasado sábado 2 de diciembre. Un ruego al tiempo futuro para encontrar siempre el calor de la lumbre en el hogar. Lo introducen dos fragmentos sobre Poesía y Arte de Cervantes y Zorrilla, en homenaje al proyecto y a los compañeros de la Comunidad Biombo.

 

tumblr_m45fjv113w1rte4b3o1_500

 

SAUDADE

‘También digo que el natural poeta que se ayudare del arte será mucho mejor y se aventajará al poeta que solo por saber el arte quisiere serlo: la razón es porque el arte no se aventaja a la naturaleza, sino perficiónala; así que, mezcladas la naturaleza y el arte, y el arte con la naturaleza, sacarán un perfetísimo poeta.’

Fragmento del Capítulo XVI de la Segunda Parte del Quijote (Miguel de Cervantes)

‘Que el poeta, en su misión

sobre la tierra que habita,

es una planta maldita

con frutos de bendición.’

José Zorrilla

 

Se nacen vivas, las palabras,

tibias y sencillas

se desvisten al calor de la lumbre,

y ya, es el tiempo quien

conjuga en el aire un ruego:

 

Aquí, siempre esta casa,

siempre me acoja entera

y aún brinden cobijo

las flores dulces del almendro.

Llegue la noche en que ser no duela,

no acapare,

no oponga resistencia a la vida,

a los placeres inmediatos.

Sea este trigo, y sus campos.

Cante, el invierno en la lágrima,

como ama la primavera

a los olivos.

 

Así, hoy me anuncio, como un presagio,

el olor de la ropa tendida en la ventana,

el sabor de un abrazo.

Tras un olmo, escribo el agua

y reza el silencio:

 

La palabra construye presente.

La emoción, memoria.

Anuncios

CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO -PRIMEROS TANKAS (II)-

img_20171125_1249332040310887.png

Fuente: Instagram

 

VERDAD Y SIMBOLISMO EN EL LENGUAJE:

TRES SENCILLOS TANKA SOBRE AMOR Y ESPERANZA

 

I

. tanka – kotowaza * .

論 より 証拠

ron yori shouko **

Allá en el cielo,

ternura en su pico

abraza el ave.

Aquí, campo y semillas

temen, raso, su vuelo.

II

. tanka de amor a uno mismo .

金繕い

Kintsukuroi ***

 

Más que el silencio,

tu delirio de nube

merece un canto.

Es la lluvia en tus ojos,

fortaleza y milagro.

III

. tanka a la esperanza .

捨てる 神 在れば 拾う 神 在り

Suteru kami areba hirou kami ari ****

 

En la mañana,

brota en el aire un río.

Florece el alba,

en tanto los días

alumbran su belleza.

___________________________________________

* Kotowaza = Proverbio japonés.

** Pruebas más que argumentos. Proverbio japonés equivalente a nuestro refrán español obras son amores y no buenas razones.

*** Técnica japonesa consistente en la reparación de objetos cerámicos mediante la unión con oro, plata o platino de sus piezas constituyentes. Simboliza la fortaleza y la belleza de aquello que se ha roto, la resiliencia emocional y el arte de curar heridas emocionales.

**** Cuando una puerta se cierra, otras mil se abren. Cada mañana, un mundo espera ser descubierto. Siempre amanece.

HOCUS POETRY!

Este sábado celebramos en el novísimo Bar Sínope de Parquesol un encuentro mágico-poético especial para todos vosotros: HOCUS POETRY! Es todo un placer contar con los magníficos ilusionistas Martilda y Elías Muñoz para esta ocasión. Va a ser todo un disfrute… no os lo podéis perder!

CITY OF STARS COVER ESPAÑOL (Fragmento)

El pasado miércoles 8 de noviembre tuve el placer de participar en la Première del Calendario Biombo 2018, cantando junto a la maravillosa Sandra Pindado algunas de las canciones de la banda sonora de la oscarizada Lalaland. Una noche fantástica en la Cafetería del Teatro Zorrilla de Valladolid, dedicada al emprendimiento joven y a los soñadores que luchan día a día para que sus proyectos salgan adelante. Aquí, comparto un fragmento de la Cover en español de City of stars inspirada en la versión propuesta por el canal BRODWEI en colaboración con la cantante Roko.

 

DAME TU MANO (CLARICE LISPECTOR)

Celui qui tombe (II)

Dame tu mano:

Voy a contarte ahora
cómo he entrado en lo inexpresivo
que siempre ha sido mi búsqueda ciega y secreta.
De cómo he entrado
en aquello que existe entre el número uno y el número dos,
de cómo he visto la línea de misterio y fuego,
y que es línea subrepticia.

Entre dos notas de música existe una nota,
entre dos hechos existe un hecho,
entre dos granos de arena por más juntos que estén
existe un intervalo de espacio,
existe un sentir que es entre el sentir
—en los intersticios de la materia primordial
está la línea de misterio y fuego
que es la respiración del mundo,
y la respiración continua del mundo
es aquello que oímos
y llamamos silencio.

DÁ-ME A TUA MÃO:

Vou agora te contar
como entrei no inexpressivo
que sempre foi a minha busca cega e secreta.
De como entrei
naquilo que existe entre o número um e o número dois,
de como vi a linha de mistério e fogo,
e que é linha sub-reptícia.

Entre duas notas de música existe uma nota,
entre dois fatos existe um fato,
entre dois grãos de areia por mais juntos que estejam
existe um intervalo de espaço,
existe um sentir que é entre o sentir
—nos interstícios da matéria primordial
está a linha de mistério e fogo
que é a respiração do mundo,
e a respiração contínua do mundo
é aquilo que ouvimos
e chamamos de silêncio.

Traducción de ©Sandra Santos.

Fuente: Buenos Aires Poetry